font-family: 'Noto Serif KR', 'Georgia', serif;
본문 바로가기

miles without a map6

🕊️ The Vegetarian | Ep.02-To be frank 말은 솔직하다지만, 진심 없는 고백은 폭력일 뿐 “To be frank, the first time I met her I wasn’t even attracted to her.”— Han Kang, The Vegetarian (translated by Deborah Smith "솔직히 말하자면, 아내를 처음 만났을 때 끌리지도 않았다."-한강,🌿 Emotional Grain of a Sentence_Between Language & Resonance_이 시리즈는언어의 정확한 구조와 감정의 결을 함께 읽어내며,외국어라는 타자를 화자의 몸에 체화하려는 시도입니다. ⚔️ 양날의 검객언어의 두 기둥 –실질 기술적 패턴 & 정서 문화적 뉘앙스 🛠️ Practical Grain표현 분석, 어법, 번역의 함정들🌿.. 2025. 3. 25.
🕊️ The Vegetarian| Ep,01-I'd always “Before my wife turned vegetarian, I'd always thought of her as completely unremarkable in every way.” — Han Kang, The Vegetarian (translated by Deborah Smith)"아내가 채식을 시작하기 전까지 나는 그녀가 특별할 사람이라고 생각한 적이 없었다."-한강, “그녀는 내 옆에 있었지만, 내 감정 속엔 없었다.” 이 문장은 한 남자의 회고로 시작된다.아내가 '채식주의자'가 되기 이전,그녀는 그의 눈에 '철저히 평범한 사람'이었다.하지만, 그 단어 — unremarkable — 속에는 단순한 관찰이 아닌,감정적 무관심과 자기중심적 거리감이 숨어 있다. 🌿 Emotional Grain of .. 2025. 3. 24.
🕊️ Between L&R | Ep.00-what could there be “But what could there be to absorb her attention in the pale gleam of the fridge’s white door, in the pitch-black kitchen at four in the morning?”— Han Kang, The Vegetarian (tr. Deborah Smith) 이 문장은 새벽 네 시, 칠흑 같은 부엌에 멈춰 선 한 인물을 보여준다. 아무 말도, 아무 움직임도 없는 정적 속에서 이 장면을 바라보는 시선은 단 하나의 질문을 던진다 —“무엇이 그녀의 시선을 붙잡고 있는 걸까?” 🌿 Emotional Grain of a Sentence_Between Language & Feeling_이 시리즈는언어의 정확한 구조와 감정의 결을.. 2025. 3. 24.
“Sod Off!”– 영국식 짜증, 단호함, 그리고 위트의 삼중주 🏁 Propa Introduction (propa = proper, 진짜 런던식 느낌으로)영국에 있을 때, 나보다 두 살 어린 친구가 있었다.말끝마다 웃음기 가득했지만, 어느 날 내가 좀 짓궂게 굴자,그 친구가 툭 내뱉었다.“Oh, sod off, will you?” 나는 잠시 얼어붙었다.'이건 화낸 건가? 아니면 농담인가?'하지만 곧, 그 친구는 웃으며 내 어깨를 쿡 찔렀다.바로 그 순간 느낌이 왔다이 말엔 단순한 분노가 아닌, 영국 특유의 정서적 거리 두기와 친밀감이 섞여 있다는 걸.1️⃣ “Sod off”는 무슨 뜻?sod off = 꺼져, 저리 가, 귀찮게 하지 마(영국식 표현. 미국식으로는 “get lost”, “go away”에 가까움)💬 대표 예시:Sod off, I’m busy.→ 꺼져.. 2025. 3. 24.
Bugger All! - 궁시렁 궁시렁! – '아무것도 없다'는 영국식 투덜거림 (물론 그 속에, Wit 한 스푼~)🌧️ 크리스마스에 뜨신 물(hot water)도 없더라영국에 처음 도착했을 때가 하필, 크리스마스 시즌이었다.정말이지 fancy하지!그 아름다운 풍경 속에서, 처음부터 영국다운 '한방'을 씨게 맞았지.그것은, '홋 우터(hot water)'가 '놋 코밍(not coming)'한... 그래, 사건이었어.“There was bugger all hot water.”그날이 토요일이었는데, 이 선진국은 당연히 주말엔 '노바리 워킹'이고,게다가 그때는 그 무시무시하다는 'Christmas season'이었다는...그리고 이 대사를 마냥~ 들었지.“Unfortunately, it's Christmas, you see. I'm afraid t.. 2025. 3. 24.
It’s Cold Today, Innit?– 영국식 '끝말' 던지기😎 – 영국식 '끝말 던지기(tag question style)'의 기술: innit🏁 Propa Introduction (propa = proper의 런던식 발음/철자: '제대로 된, 진짜' )영국에 처음 갔을 때, 어떤 친구(mate)가 내게 말했다.“It’s well cold today, innit?” 뭔가 이상했다.문법도 안 맞고, 말 끝에 붙은 저 “innit”은 도대체 뭐지?하지만 며칠 뒤엔 나도 이렇게 말하고 있었다.“Bit dodgy, innit?”(dodgy: 수상한, 좀 꺼림칙한)1️⃣ innit은 뭐지? “Isn’t it?”의 변종?정확히 말하면 그렇다.Innit = Isn’t it? 의 줄임말이 맞다.그런데 그냥 줄임이 아니다. 이건 문화, 그래 문화다!영국, 특히 런던 동남부 (So.. 2025. 3. 23.