font-family: 'Noto Serif KR', 'Georgia', serif;
본문 바로가기
🕊️ Between Language and Resonance

🕊️ The Vegetarian | Ep.44-In any other case, it was nothing but ..

by To Be or... Whatever 2025. 6. 14.

 

"남편의 만류 따위는 고려조차 하지 않는 저 고집스러움이라니." -한강,<채식주의자> 

 

“In any other case, it was nothing but sheer obstinacy for a wife to go against her husband's wishes as mine had done.”
The Vegetarian, tr. Deborah Smith

 


🌿 Emotional Grain of a Sentence
_Between Language & Resonance_

이 시리즈는
언어의 정확한 구조와 감정의 결을 함께 읽어내며,
외국어라는 타자를 화자의 몸에 체화하려는 시도입니다.

 

⚔️ 양날의 검객

언어의 두 기둥 –
실질 기술적 패턴 & 정서 문화적 뉘앙스

🛠️ Practical Grain
표현 분석, 어법, 번역의 함정들
🌿 Emotional Grain
관계의 거리와 감정의 흐름을 읽는 감응


📖 Episode begins here
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

⚔️ Practical Grain – 구조의 결

✨ 청크별 직역 해석

In any other case, / it was nothing but  sheer obstinacy / for a wife  to go against / her husband's wishes / as mine had done.

→ 어떤 경우에도, / 그것은 단지 순전한 고집일 뿐이었다  / 한 아내가 거스르는 것 / 그녀의 남편의 바람을 / 내 아내가 그렇게 했던 것처럼.

자연스러운 해석: 어떤 경우에도, 아내가 남편의 뜻을 거스르는 것은 단지 고집을 부리는 것에 불과하다. 내 아내가 그렇게 했던 것처럼.

 

 

🔍 문장 구조 해설

  • 문장은 겉보기에 조건절처럼 보이는 “In any other case”로 시작하지만, 실제로는 예외 없이 일반화를 유도하는 평가 구조다.
  • 핵심 동사구 “it was nothing but ~”는 단정적인 진술로 몰아가는 압력 구조.
  • “for a wife to go against…”는 행위 주체를 명시하면서도, 판단의 대상 안으로 끌어들이는 우회적 방식이다.
  • 마지막 “as mine had done”은 과거완료 시점의 실례를 덧붙여, 단정의 근거로 사용된다.

 

🧾 주요 어휘와 표현 분석

  • 📎 nothing but: 단지 ~에 불과한 / 강조와 비하의 어감을 동시에 가짐 → 😎📎 nothing but

  • 📎 for + 명사 + to + 동사원형: 의미상의 주체를 드러내되 문장 주어로는 쓰지 않는 판단 구조 → 😎 📎 for + noun + to + verb

 

📘 보충 설명

  • 이 문장은 단순한 부부 갈등의 기술이 아니라, 문화적 남성 중심 질서 안에서의 판단 정당화 장치로 기능한다.
  • 말하는 이는 표면적으로는 “다른 경우라면”이라고 조건을 말하지만, 실은 모든 경우에 적용되는 일반 법칙처럼 포장하여 아내의 행동을 평가절하하고 있다.
  • “my wife”라는 단어를 쓰지 않고 “mine”이라 한 점에서도, 감정의 거리 두기개입의 절제처럼 보이는 평가의 냉정함이 드러난다.

 


📮 궁금하거나 나누고 싶은 것이 있다면,
아무리 사소한 것이라도 편하게 답글로 알려 주세요.
우연을 만드는 창구가 되리라 희망합니다.






— Written by To Be or... Whatever
Walking Miles Without a Map